重磅分析春考英语翻译作文命
北京有哪些专科医院治疗白癜风 http://yyk.39.net/bj/zhuanke/89ac7.html 春考翻译及作文命题总结: 一切尽在意料之外,也尽在意料之中 切忌两耳不闻窗外事,切记热点时事紧追踪 春考英语翻译分析 今年的春考英语笔试本身可谓是对同学来说惊险万分,从考场一出大家纷纷叫苦不迭,尤其是翻译题目,四字词语比比皆是,一改一模二模中语法考题的套路,大幅增加词组和短语的量,有学员甚至说看到题目的瞬间就一头冷汗,直接患上“四字词语恐惧症”。 然而高考研究中心想说,四字词语恐惧大可不必,高考本身对学生有“nativespeaker”的要求,但是比起雅思、托福、GRE来说,完全降低了要求等级。能够达到翻译清楚、无语法错误的基本要求,翻译题就不会出错。对于四字词语来说,也未必一定要完全答对谚语、词语本身,一字不落。 比如,年的春考翻译题目: 75.当这首歌在今年艺术节上首发时,因为它节奏明快、风格诙谐而引发轰动,然而这只是昙花一现。(when) 其中的词语昙花一现,其实并不要求你一定要翻译成正宗的“aflashinthepan”,翻译成“butthiswasjustaflash”,有“flash”这个词其实就可以得分,甚至直接翻译成“itdidntlastlonger”。 我们再来看,年的春考翻译题目: 4.在宇宙遨游一周后,这个载人飞船安全着陆,一刹那,原本寂静无声的发射中心一片欢腾。(Theinstant) 一片欢腾这个词语,最好可以翻译成“burstintojubilation”,然而在高考的要求中,其实翻译成基本的“burstintocheers/breakintocheers”甚至“fullofexcitement”其实都是对的。 因此,同学在面对此类“难题”时,应该静下心冷静分析,我会什么,我能写到什么程度,然后能够完整表达原文的句意、情感,且无语法错误,就一定能够达到得分标准,千万不要见到题目就慌乱,陷入我没有背过这个词语的懊恼心态,而导致错误率提升。 下附春考具体解析及参考答案: 01 羽毛球馆空无一人,为什么灯还亮着?(how |
转载请注明地址:http://www.tanhuaa.com/thzp/6187.html
- 上一篇文章: 中国舞独舞痒一起一落一颦一笑透出妩
- 下一篇文章: 没有了